Почему ранние картины Рейнольдса такие бледные?

14/03/2015
ЛОНДОН. Специалисты выяснили, почему герои ранних картин великого портретиста Англии XVIII века Джошуа Рейнольдса (Joshua Reynolds) имеют весьма бледный вид. Всё дело в выборе пигментов. Органический красный пигмент художник смешивал с белым, создавая разной степени интенсивности оттенки телесного, чувствительные к воздействию света. со временм красный пигмент распадался, а изображенные на портретах вельможи и дамы «бледнели».
Очевидно, Рейнольдсу стало известно о проблеме, и при создании более поздних работ он применял другие пигменты. Таким образом, цвет лица более поздних натурщиков, таких как г-жа Мэри Робинсон, портрет которой был написал около 1783 года, которая сохранила свой розовый румянец до наших дней. Отметим, что Рейнольдс часто экспериментировал (с разной степенью успеха) с необычными материалами и техниками. Результаты его опытов нашли отражение в Выставке «Джошуа Рейнолдс: Эксперименты в живописи» (Joshua Reynolds: Experiments in Paint), которая пройдёт с 12 марта по 7 июня в Wallace Collection в Лондоне.
Анна Сидорова © Gallerix.ru

В Музее Прадо слепые могут прикоснуться к шедеврам

14/03/2015
МАДРИД. Обычно, посетители Музея Прадо (Museo del Prado) не могут приближаться к картинам ближе, чем на расстояние вытянутой руки. Но вот недавно, совершенно рядовой испанец Хосе Педро Гонсалес получил возможность провести пальцами по одной из самых известных картин Эль Греко «Рыцарь с рукой на груди» (The Nobleman With His Hand on His Chest). Как такое стало возможным?
Работа, конечно, была копией. Но ещё более удивительно то, что копия была выполнена в трех измерениях, а г-н Гонсалес, получивший возможность исследовать экспонат руками — был слепым. “Это невероятно ощущение,” — делится испанец. — “Я чувствую эту картину вплоть до мельчайших деталей”.
Небольшая, но очень необычная выставка «Прикосновение к Прадо», разработана для того, чтобы дать слепым и слабовидящим посетителям возможность создать мысленным образ того или иного предмета искусства. Экспозиция, которая будет работать по 28 июня, занимает боковой проход в музей, рядом с комнатой, где находится главный шедевр выставки — объёмная копия Моны Лизы. В общей сложности, представлено шесть 3-D копии известных шедевров живописи: картина Гойи «Зонтик» (The Parasol), натюрморт ван дер Хамена, «Аполлон в кузнице Вулкана» (Apollo in the Forge of Vulcan) кисти Веласкеса и картина Корреджо из серии «Христос встречает Марию Магдалину».

 Photo: Getty Images
Реализация проекта вызвала ряд сложностей. Создателям пришлось приложить массу усилий для того, чтобы передать красоту полотен тем, кто не в состоянии их увидеть. Музей Метрополитен в Нью-Йорке и Национальная галерея в Лондоне также принадлежат к тем немногим мировым музеям, которые регулярно организуют мероприятия для слепых посетителей, в том числе специальные экскурсии, уроки рисования, посещение мастерских, где можно потрогать скульптурные работы. Лувр также имеет «тактильную» галерею, где представлены некоторые копии из собрания музея. Пионером же в этой области можно назвать Национальный музей Де-Сан-Карлос в Мехико, который одним из первых стал использовать коллажи картин, доступные на ощупь.
при создании выставки в Прадо использовалась технология рельефной печати, разработанная Estudios Durero, типографией из Бильбао, Испания. Для начала делалось фото картины с очень высоким разрешением, после чего подбирались текстуры и прорабатывались особенности изображения, которые важны для понимания сюжета слепыми людьми. Далее изображение печаталось с применением особых чернил, а затем путем химических процессов объект получал необходимый объём. Единственное ограничение — репродукция картины не должна быть больше 120 см, в противном случае, её осмотр становится затруднительным. Стоимость создания одной такой работы составляет 6680 долларов США.
Инициатива музея также свидетельствует об особом статусе слепых в испанском обществе, который сложился благодаря усилиям национальной организации слепых Испании. Основанная в 1938 году во время гражданской войны, организация получила разрешение генерала Франсиско Франко выпустить собственную общенациональную лотерею. Каждый слепой испанец трудоспособного возраста мог получить работу в системе распространения лотерейных билетов, что по сей день обеспечивает огромный экономический эффект в масштабах страны.
Выставку сопровождает и специальный аудио-гид, а также маски, улучшающие восприятие слепого человека.
Анна Сидорова © Gallerix.ru

50 самых известных цитат из американских фильмов за 100 лет

1


Frankly, my dear, I don't give a damn. — Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

2


.I'm going to make him an offer he can't refuse. — Я собираюсь сделать ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
3


You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I couldа been somebody, instead of a bum, which is what I am. — Ты не понимаешь! Я мог бы быть уважаемым человеком. Я мог бы побороться за чемпионский титул. Я мог бы быть знаменитостью, а не бродягой, которым я являюсь.
4


Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore. — Тото, у меня такое ощущение, что мы больше не в Канзасе.
5


.Here's looking at you, kid. — Пью за то, чтобы глядеть на тебя, малыш.
6


Go ahead, make my day. — Валяй, порадуй меня!
7


All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up. — Хорошо, господин ДеМилль, я готова для крупного плана.
8


May the Force be with you. — Да пребудет с тобой Сила!
9


Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night. — Пристегните ремни. Будет жесткая ночка.
10


You talking to me? — Ты это мне сказал?

11

What we've got here is failure to communicate. — В данном случае мы имеем отсутствие взаимопонимания.
12


I love the smell of napalm in the morning. — Я люблю запах напалма поутру.
13


Love means never having to say you're sorry. — Любовь — это когда не нужно просить прощения.
14


The stuff that dreams are made of. — То, из чего сделаны сны.
15


E.T. phone home. — Инопланетянин звонить домой.
16


They call me Mister Tibbs! — Они зовут меня мистер Тиббс!
17


Rosebud. — Бутон розы.
18


Made it, Ma! Top of the world! — Я сделал это, мам! Я на вершине мира!
19


I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore! — Я зол как черт, и я больше не собираюсь это терпеть!
20

A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. — Переписчик однажды попытался опросить меня. Я съел его печень с бобами и хорошим кьянти.


21


Bond. James Bond. — Бонд. Джеймс Бонд.
22


Show me the money! — Покажи мне деньги!
23


Why don't you come up sometime and see me? — Почему бы вам как-нибудь не прийти и не навестить меня?
24


I'm walking here! I'm walking here! — Я иду сюда! Я иду сюда!
25


You can't handle the truth! — Правда тебе не по зубам.
26

I want to be alone. — Я хочу побыть одна.
27


I'll have what she's having. — Мне то же, что и ей.
28

You know how to whistle, don't you, Steve? You just put your lips together and blow. — Вы умеете свистеть, не так ли, Стив? Просто сложите губы и подуйте.
29


You're gonna need a bigger boat. — Тебе нужна лодка побольше.
30

Badges? We ain't got no badges! We don't need no badges! I don't have to show you any stinking badges! — Значки? Нет у нас никаких значков! Нам не нужны никакие значки! Я не должен показывать вам никакие чертовы значки!

31


I'll be back. — Я вернусь.
32


Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth. — Сегодня я считаю себя самым удачливым человеком на земле.
33

If you build it, he will come. — Построй его, и он придет.
34


Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get. — Моя мама всегда говорила: «Жизнь — как коробка шоколадных конфет. Никогда не знаешь, какая начинка тебе попадется».
35


We rob banks. — Мы грабим банки.
36


Plastics. — Пластмасса.
37

I see dead people. — Я вижу мертвых людей.
38

Stella! Hey, Stella! — Стелла! Эй, Стелла!
39


Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. We have the stars. — О, Джерри, не позволяйте нам просить луну. У нас есть звезды.
40


Shane. Shane. Come back! — Шейн. Шейн. Вернись!
41


Well, nobody's perfect. — У каждого свои недостатки.
42


It's alive! It's alive! — Он живой! Живой!
43


Houston, we have a problem. — Хьюстон, у нас проблема.
44


You've got to ask yourself one question: "Do I feel lucky?" Well, do ya, punk? — Ты должен задать себе только один вопрос: «Повезет ли мне?» Ну, повезет ли, подонок?
45


One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got in my pajamas, I don't know. — Однажды утром я подстрелил слона в собственной пижаме. Как он оказался в моей пижаме, я не знаю.
46


There's no crying in baseball! — В бейсболе не плачут!
47

La-dee-da, la-dee-da. — Ла-ди-да, ла-ди-да.

48


A boy's best friend is his mother. — Лучшие друзья парней — это их матери.
49


Greed, for lack of a better word, is good. — Жадность, за отсутствием подходящего слова, — это хорошо.
50


Keep your friends close, but your enemies closer. — Держи своих друзей рядом, а врагов — еще ближе.