Самое любопытное из того, что недавно поступило в продажу или ожидается в скором времени.
Джесси Келлерман - объективно один из лучших и уж точно интереснейший представитель нового поколения сочинителей детективов.
Это оценил и российский читатель - судя по тому, что книги Келлермана
стабильно выходят в русском переводе, а значит, стабильно продаются. Три
романа - ""Зной", "Философ" и "Гений" - уже изданы, теперь на очереди
"Беда". История студента-медика, который расплачивается за то, что спас
человека, читается на одном дыхании, притом что это всего лишь второй по
счету роман Келлермана. Впрочем, по дебютному "Зною" было ясно, что
автор мастерски владеет жанром. Более того, книжки Джесси Келлермана -
это не просто детективы/триллеры, а настоящая проза. В прошлом году у
35-летнего писателя вышел новый роман ""Халтурщик", в ожидании русского
перевода читаем пока "Беду".
Последний
на сегодня роман Сорокина, резонансный (как всегда) "День опричника"
был издан в 2006-м. За прошедшие семь лет писатель работал в кино как
сценарист, выпустил две книжки рассказов и блестящую повесть "Метель".
Теперь мы, наконец, дождались нового большого текста. Сюжет "Телуррии"
неизвестен, зато, несмотря на путаный слог аннотации, размещенной на
сайте выпускающего книгу издательства, ясно главное: предсказав в
"Опричнике", что будет с Россией, Сорокин взялся за Европу. Судя по
тому, что речь идет о Новом Средневековье, диагноз Старому Свету
поставлен неутешительный.
Глуховского
толком не было слышно больше трех лет, но, как оказалось, публика его
не забыла. Новейший роман, который автор "Метро 2033" вбрасывал в Сеть в
течение последнего года, выйдя в печатном виде, предсказуемо занял
высокие места в списках бестселлеров. "Будущее" - четкое,лаконичное
название, отражающее суть книги: завтрашний день (середина XXI века),
высокоорганизованное, технологичное общество, члены которого могут жить
вечно. Роман вышел в первый день сентября; до конца года ожидается релиз
еще одного текста Глуховского, "Метро 2035", очередного продолжения
прославившей автора франшизы.
Джонатан Троппер
- представитель новой породы романистов, которые пишут для мужчин и
женщин с одинаковой легкостью и изяществом. "Все к лучшему" - прекрасный
комический роман о возможности новой жизни в условиях эмоциональной
катастрофы". Этот отзыв, размещенный на сайте писателя, точно отражает
суть того, чем занимается сам автор, так и впечатление от конкретной
книги. Оригинальное название романа - "Все меняется", но российские
издатели, видимо, решили, что оптимистичный тон будет более уместен. И в
данном случае они правы. Главный герой романа Зак - 30-летний успешный
житель Нью-Йорка, ничем особо не связанный, пока в его жизни не
возникает отец, пропавший двадцать лет назад. И это - лишь одно из
событий, серьезно изменивших жизнь Зака. Если вы читали хотя бы одну из
книжек Троппера, то можете себе представить, что такое "Все к лучшему".
Если не читали, знайте: Джонатан Троппер сочиняет беллетристику с
человеческим лицом, простые внятные истории про обычных людей, которые
любят, теряют, взрослеют и много смеются, пускай порой сквозь слезы.
Новая
книги Гилберт (прогремевшей бестселлером «Жить, молиться, любить»),
удивительное дело, выходит в России почти одновременно с американским
релизом. "Почти" в данном случае - правда: начало продаж "Происхождения"
в США датировано 1 октября. Понятно, что никто пока книжку особенно не
читал, но те же западные критики дружно восхищаются трудом Гилберт. И
правда, 500-страничный фолиант, в котором история девушки, жившей в XIX
веке, переплетается с исследованиями по зоологии (!), иначе как трудом
не назвать. Автору, впрочем, не привыкать: профессиональный журналист,
пишущий для Esquire, GQ и Rolling Stone, Гилберт подходит к делу
основательно. Кто-то из обозревателей уже назвал "Происхождение" великим
романом. Не знаем, так ли это, но в масштабных амбициях писательницы
сомневаться не приходится.
Рядом
с аэропортом Мумбаи находится место под названием Аннавади, стихийно
возникший трущобный район. В начале девяностых толпы мигрантов из
Пакистана и других районов Индии, приехавших работать в Мумбаи, осели на
болотистом пятачке. Грязь, вонь, дома из картона, сотни людей,
говорящих на разных языках и наречиях - настоящий Вавилон. Туда-то и
отправилась американская журналистка Бу, прожив вместе с обитателями
Аннавади три года. Любовь, смерть, трагедии, комедии - несмотря на
нечеловеческие условия, в Аннавади есть все, что и в любом другом
обществе. Книга, написанная по следам этого "путешествия",
вышла убедительной, и к сонму наград в послужном списке Кэтрин Бу (в их
числе Пулитцеровская премия) добавилась Американская национальная
литературная премия.
Комментариев нет:
Отправить комментарий