Художник Willem Buytewech (1591-1625)

La vida es para vivirla, no pаra sufrirla!
( Жизнь дана для наслаждения, а не для страдания! )
Эту фразу можно считать девизом испанцев, которые умеют получать удовольствие от каждой секунды жизни.



Dignified Couples Courting (detail)
c. 1618


Понять испанца можно, но для этого необходимо усвоить, что превыше всего он ставит собственное удовольствие.
Все, что такового не приносит, для испанца не существует.
Энергия так и хлещет у испанца через край, но хватает ее только на то, чтобы найти что-то новенькое и интересное.
Временами эта страсть к удовольствию приобретает самодовлеющее значение.
Они то и дело меняют свое мнение. Ни о какой организованности не может идти и речи.
Единственное, что можно сказать об испанцах, так это то, что они непредсказуемы.



Merry Company
1617-20

Испанцы любят поболтать и предаются "осио" в любое время, но неизменно посреди улицы, не обращая внимания на заторы, которые образуются из-за них на проезжей части; либо в универсаме прямо перед витриной с молочными продуктами, в результате чего некоторые торопящиеся матроны уходят из магазина без недельного запаса молока, масла и сыра.

Беседа может вылиться в "тертулию".
В своем прямом значении - это "собрание", "вечеринка".
Ныне же это слово означает дебаты.
Обычно "тертулия" организуется группой интеллектуалов, дабы просветить своих жен по поводу некоего важного вопроса, который не дает им спокойно спать по ночам.
Но заканчивается все пьяной перебранкой, где все пытаются перекричать друг друга.
Это вам не мадридский парламент.




Манеры испанцев

В большинстве своем испанцы уделяют манерам меньше внимания, чем другие нации. Они, конечно, рассчитывают на то, что дети их будут вести себя прилично на людях, но не пилят их дома, как французы. За то, что ребенок поставил локти на стол, его по головке не погладят, но и подзатыльника не дадут.

"Извините" или "спасибо" - редко звучащие на улицах слова. Никто не ждет от вас извинения за незначительный проступок, но и слова благодарности тоже не сыплются, как из рога изобилия. Испанцы считают, что все это жеманство.
Они не скрывают своего удовольствия, но и неудовольствия скрыть не пытаются.

Сложенные вместе нож и вилка на тарелке по окончании трапезы столь же естественны здесь, как и в любой точке мира. Манеры за столом стоят на втором после чревоугодия месте. Завидев в центре стола вкусное блюдо, испанцы потянутся к нему с разных сторон, презрев всякие приличия. Они будут хватать лакомство руками до тех пор, пока кого-то не осенит положить каждому по куску в тарелку.

Умные люди сделали в Испании миллионные состояния на продаже бумажных салфеток, смятые комки которых тут же летят под стол. Кое-кто из стариков еще предпочитает есть в одиночестве. Эта привычка была выработана ими за долгие годы крайней нужды, когда нормальное питание считалось роскошью; в те времена каждый член семьи сам готовил себе пищу и ел за отдельным столом, спиной к остальным.



Merry Company
1622-24

Приветствия
Обращение испанцев друг к другу, вероятно, самое простое во всем мире. В испанском языке вежливое обращение "устед" (вы) сосуществует с менее формальным "ту" (ты). Но, будучи представленными, испанцы напрочь забывают о вежливом "устед". Для иностранца, не разбирающегося в местных обычаях, "устед" и "my" могут стать постоянной головной болью, поскольку "устед", произнесенное с издевкой, может быть большим оскорблением. Ибо дает понять адресату, что он ведет себя вызывающе.

С другой стороны, к пожилым дамам обращаться на "ту" нельзя, как и к важным персонам; но если вы с тайной надеждой расположить к себе полицейского будете иметь неосторожность обратиться к нему на "устед", то тут же схлопочете штраф за неправильную парковку, даже если у вас машины нет и в помине.

Обращения "дон" и "донья", добавленные к именам, являются выражением глубокого уважения. "Дон" используется для обращения к академикам, врачам, юристам и другим людям с высшим образованием (дон Хуан, дон Диего, дон Кихот); с другой стороны, это - признак благородного происхождения.




Испанские мужчины мудро придумали для себя обычай не только пожимать женщинам руку, но целовать их в обе щеки. Потому представления - дома, на улице, в кафе, в ресторане - занимают больше времени, чем, скажем, во Франции (где на пожатие рук всем, кто попадается вам на глаза, обычно уходит не меньше часа в день), поскольку мужчины целуют женщин, женщины целуют женщин, дети целуют детей, тетушки целуют дядюшек, племянниц, дедушек, бабушек, кухарок, поваров, их жен и их любовников.

И все потому, что испанцы демонстративно эмоциональны и общительны. Они обожают знакомиться, они обожают своих друзей, старых и новых, и потому назначают бесконечные встречи в кафе, ресторанах, барах и тд., чтобы вместе позавтракать, пополдничать, пообедать, выпить кофе, поужинать, выпить кофе на ночь, выпить еще кофе на ночь и еще кофе на ночь.




Этикет
То, что в девяноста восьми случаях из ста на подобные встречи никто не является, считается хорошим тоном. Дурным тоном испанцы считают не дослушать своего, собеседника, кем бы он ни был и о чем бы ни говорил.

А поскольку испанцы никогда никуда не торопятся, то и о делах своих они могут рассказывать вам часами. А поскольку прерывать собеседника или намекать ему на то, что у вас другая встреча, считается неприличным, то смиритесь и успокаивайте себя тем, что тот, с кем у вас еще пять часов назад была назначена встреча, не дожидается вас с нетерпением в назначенном месте, потому что сам он выслушивает бесконечные истории своего друга, которого он, как и вы, тоже не может прервать и потому уже опоздал на три поезда и на два автобуса.



Banquet in the Open Air
c. 1615

Ругательства
Испанцу нужно несколько минут, чтобы сообразить, стоит ли оскорбляться по тому или иному поводу. Но после того, как решение принято, его уже не угомонить.
"Ихо де пута!!!" (сукин сын с разными значениями слова "сукин"), произнесенное в ярости и с ни с чем несравнимым негодованием, открывает поток красноречия, в котором на предмет, вызвавший раздражение, будь то человек, животное, овощ или камень, будут вылиты все мыслимые и немыслимые оскорбления.
"Коньо" (определенная часть женской анатомии) используется так часто, что оно даже растеряло свою значимость, совсем как глагол "ходер" (ругательное слово для полового акта).
С другой стороны, такие мягкие слова как "мальэдукадо" (плохо воспитанный), "имбесиль" (болван) или даже почти ласковое "тонто" (простофиля, дурачок) могут вызвать и вызывают серьезную обиду.




Dignified Couples Courting
c. 1618

Характер испанцев

Время, само собой разумеется, не имеет для испанцев никакого значения, ибо оно покушается на их свободу, а покушение на свободу означает покушение на удовольствие.
Самое главное слово в лексиконе испанцев - это «маньяна» (обычно сопровождаемое пожиманием плечами), что означает «завтра» или «как-нибудь завтра», или «послезавтра», или «после-послезавтра», или «на следующей неделе», или «через неделю», или «в следующем месяце», или «может, в следующем месяце», или «в следующем году», или «может, в следующем году», или «скорее всего в двухтысячном», или «позже», «как-нибудь», «никогда» или «ни за что».



Merry Company
1620-22

Художник - Buytewech Willem Pietersz) (1591 или 1592–1624)

Нидерландский живописец, рисовальщик и офортист.
Работал в Харлеме и Роттердаме. Бёйтевех является одним из создателей голландского бытового жанра и национального пейзажа.
Художник Виллем Питер Бёйтевех в своих картинах писал сцены офицерских пирушек (“Веселое общество”, после 1614, Музей изобразительных искусств, Будапешт), эпизоды солдатского и домашнего быта, сцены уличной жизни, воссоздававшиеся им также в многочисленных рисунках.
Смелость и острота наблюдений, свобода и естественность композиции сочетаются в работах Бёйтевеха с изяществом и артистизмом личной манеры художника, изысканностью нарядного колорита, аллегоричностью сюжетов и тем, идущими от искусства маньеризма.
Бёйтевеху принадлежат также лиричные, тонкие по исполнению пейзажные офорты и рисунки (“Река в лесу”, Британский музей, Лондон).

Комментариев нет:

Отправить комментарий