МАСТЕР ПАСТЕЛИ ХУДОЖНИК ЛОРЕНСО РАПЕЛЛИ / LORENZO RAPPELLI (ИТАЛИЯ - ФРАНЦИЯ, 1935)


Утренний свет возле Лак-де-Чен (Lumière du matin près du lac des Chênes)

Enigma - Invisible Love


Есть такие места, где не хочется думать, где заботы не смеют вмешаться в молитву сердец, где живёт тишина… и туда не доносятся шумы, только шепчет камыш что-то бликам плывущих колец. Есть такие места, где не хочется плакать, где печаль облетает, как листья, ложась на траву, где поляны в коврах из никем не посеянных маков, где с прошедшим и вечным ты можешь побыть наяву… Есть такие места, где душе открывается чудо, хотя люди твердят: «Не бывает на свете чудес!» Но приходит Любовь, как слова, неизвестно откуда и приносит с собой для тебя очистительный крест…

© Артур Наумов (р.1940)


Дубки на краю пруда (Au bord de ltang des chnes)


Деревья на тропе (Arbres sur la piste)


Контраст (Contrastes)


Амбар в горах (Grange à la montagne)


Утро на Дордонь (Matin sur la Dordogne)


Прогулки по лесу (Passeggiate in foresta)


На петле дикарей (Sur la Boucle des Sauvages)




Спуск по реке (En descendant la rivière)




Путь монахов (Le chemin des Moines)


Дикая природа (Nature sauvage)


Прогулка в лесу (Passeggiata nei boschi Promenade dans les bois)


Весна (Printemps)


В Савойе (En Savoie)


Безмолвие (Silence)


Серая погода на Седель (Temps gris sur la Sedelle)


Старая газель (Vieille gazelle)


Мельница в Киндердуке (Moulin à Kinderdÿk)


Ранняя весна (Vivement le printemps)


Сладость вечера (Douceur du soir)


Вода, снег и мороз (Eau, neige et givre)


Мир и тишина рассвета (La paix et le silence de l'aube)


Снег на лесной тропе (Neige sur la piste forestière)


После снегопада (Après une chute de neige)


Закат на вершинах (Coucher du soleil sur les cimes)


Эгюий-дю-Миди в облаках (Les Aiguilles de Midi dans les nuages)


Альпийское шале в Швейцарии (Un chalet d'alpage en Suisse)


А ниже несколько масляных работ художника. Разве они не хороши?...


Путь к пруду (Il sentiero verso lo stagno)


Река Седель(La Sedelle)


Свет и тени на тропе (Ombres et lumières sur le sentier)


Отражения осени (Reflets en automne)

Комментариев нет:

Отправить комментарий